Коротко: чтобы вас понимали. Покажу на двух примерах. Вот Илья пишет, что не понимает, как работают люди:
Ну это если читать, как написано: «люди также к этому относятся». Но если вспомнить о человеческой проблеме с «также» и «так же», то можно догадаться: скорее всего, Илья имеет в виду, что люди относятся так же, как он – не понимают фичу о вероятности осадков. Приходится останавливаться, догадываться и расшифровывать.
Или вот сообщение:
Послезавтра – это через день. После завтра – это вообще любой день после завтрашнего дня, хоть через год. Человек ошибся или сообщает, что отдаст мне вещь «когда-нибудь»? Надо писать уточняющий вопрос – вдруг я случайно на это соглашусь.
Языки – это инструмент. Если перед вами стоит задача забить гвоздь, понадобится молоток, а не отвёртка. И напротив, шуруп лучше закручивать отверткой, а не молотком. Физически можно сделать и то, и другое, но это не нормально.
Поэтому есть слова и их значения. И когда ваше сообщение приходится расшифровывать, оно неправильное. Вы пишете белиберду и сидите довольный, заставляя человека забивать гвоздь отвёрткой.
Конечно, это не касается опечаток, да и от ошибок (в твитере) никто не застрахован. Но отвечать «ну ты же меня понял» и «мы не на диктанте!» – начало какого-то заболевания.